"Sierras girls" y "Skirt": la explicación de las traducciones en la web de Córdoba Turismo

Desde la agencia oficial dieron a conocer cómo surgieron las divertidas versiones en otros idiomas de las ciudades cordobesas.

Durante las últimas horas, los usuarios de las redes se divirtieron con las insólitas traducciones de las ciudades de la provincia de Córdoba en su página web de Turismo.

¿Se demora el impuesto a las grandes fortunas en el Senado?: "Nos vamos a tomar un par de días"

En Twitter circularon varias imágenes traducidas en inglés y portugués. "Skirt" (La Falda), "Sierras Girls" o "Garotas Serras" (Sierras Chicas), "Get out if you can" (Salsipuedes) y "High Grace" (Alta Gracia), fueron algunos de los nombres traducidos por el sistema automático de Google, el cual no contempla los vocablos ni maneras de hablar locales.

¿Lo usás? La Anmat prohibió la venta de un alcohol etílico por ser ilegal

Desde Córdoba Turismo, explicaron al diario La Voz que el portal web "utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países".

"La gran cantidad de contenidos, la frecuencia de actualización de los mismos, y el público objetivo del destino, fueron razones por las que se decidió utilizar Google Translate como una posibilidad más de colaborar con la comprensión del contenido, sin pretender de ninguna manera ser una traducción fiel y exacta de los mismos", explicaron.

Finalmente, desde la agencia oficial explicaron que "en cuanto la situación lo permita se implementará una mejora en la traducción con un sistema mixto".

Mientras tanto, en las redes sociales se divirtieron con todas las insólitas traducciones de sus ciudades cordobesas favoritas.

Esta nota habla de: